Langue
» Critiques
sur Tajerrumt »
Les
relatifs
En page 89 – chapitre XIV (les relatifs), Feu Mammeri avait écrit :
« Quand
le nom (ou le pronom) est sujet, le verbe est au participe ».
Il donna les exemples suivants :
Tamettut iruhen.
|
La femme qui est partie.
|
Wid iqqimen
|
Ceux qui sont restés.
|
‘’ La femme qui est partie ’’
Cette phrase, feu Mammeri, pour l’écrire,
il utilisa cinq (5) mots (segments de chaîne de phrases) en français.
En ta maziptt ?
Deux (2) mots lui avaient suffit !
Dans sa lancée, feu Mammeri écrit :
« Quand
le nom (ou le pronom) est (sujet) complément, le verbe est à une forme
personnel »
En exemples, il cita :
Axxam tebnam
|
La maison que vous avez construite
|
Wid nezra
|
Ceux que nous avons vus
|
En renversant la première phrase :
Tebnam (verbe) axxam (nom)
|
Nous aurons à la
traduire comme suit :
‘’ Vous avez
construit une maison ‘’
|
Dans ce cas, ‘’ tebnam’’
ne saura être un participe !
( Participe passé que feu Mammeri lui – même
décrit utilisable comme adjectif, car il s’accorderait en genre et en
nombre avec le ou les sujets ).
’’ Tebnam
’’ s’agit bien d’un verbe conjugué ( ici à la deuxième personne du
pluriel au prétérit! )
En nota bene, feu Mammeri avait écrit :
« C’est…(qui) ou (que) expression fréquente
en ‘kabyle’ se rend par la copule ‘’’D’’’ devant le mot mis en
antécédent suivi du » :
Relatif ( i ou ara
) + participe, quand le mot est sujet.
Relatif ( i ou ara
+ forme personnel, quand le mot est complément.
Il donna les exemples suivant :
D nek i gezran
|
Pour :
|
i izran
|
C’est moi qui ai vu.
|
D nek ara zren
|
C’est moi qu’ils verront.
|
Dans le cas ‘’d nek i-gezran’’
oralement, ça peut être traduit par :
Mais ‘’ i-izran
’’ par contre, prête à confusion, car il n’interprète absolument rien !
Ceux qui, à ce jour,
ne cessent de patauger dans l’écrit a mazip, transcrivent, assez souvent ce
que, eux mêmes ne veulent pas dire !
La préposition
‘’ edt ’ ’ (d) que feu Mammeri qualifie de copule et d’expression fréquente
dans le kabyle, peut facilement induire en erreur tout lecteur, toute lectrice
initié ( ée ) ou pas, surtout lorsqu’ils sont ‘ élèves
apprenants ’ de ta maziptt
lorsqu’elle est jetée au hasard, toute seule à se balader au milieu
d’une phrase !
 
|