Langue
» Critiques
sur Tajerrumt »
Les interrogations
En page 120 de cet ouvrage, chapitre XX
traitant des interrogations, nous relevons le tableau suivant :
État libre
|
État d’annexion
|
État d’annexion renforcée
|
Acu
|
Wacu
|
WWacu
|
Bien que feu Mammeri
avait évité la quatrième graphie qui est toute régionale et qui
serai ‘ bbwacu
’ comme il l’avait précédemment écrit, nous ne saurons que déplorer
ces trois différentes graphies pour un ‘ seul ’ mot, ( pour un même mot ) !
Mot qui, en réalité est mot qui doit resté ‘invariable’.
Invariable car il s’agit là d’une préposition
adverbiale.
Dans le même chapitre ‘ le
s interrogations ’, feu Mammeri écrit :
Et donna les exemples suivants :
Wi bgan
|
(ou wi-gebgan)
|
Corrigea-t-il
|
Il écrit aussi :
Ce qu’il traduisit par :
Or académiquement,
ce ‘ wi ’ de tous nos phonétistes n’est en
réalité que la contraction des pronoms relatifs :
‘ Uinne ’ ( win ) et ‘ Uidte ’ ( wid )
|
En développement de la contraction ‘ ui
’ ( wi ), nous avons à lire :
Uinne ei evpê enne
|
Celui qui veut
|
Uidte ei evpê enne
|
Ceux qui veulent
|
Contracté en :
Ce qui est traduisible par :
‘Celui
qui veut -
ou Ceux qui veulent
|
 
|