| Accueil | Recherche | Forum | Contact | Recommander | Livre d'Or | Annonces | Liens |

Langue »                                      

A MEDACKEL !

 

     Dtegge ti murê ennee u medtuedt akke, melmi medden hedpre en, edttegj en akene ur pelwe en ara.

Essee t fepransistt, melmi eckranee yioenee ae’ddee eye inni : 

 -    Nous avons pas.  

Uaiwe, neppe uiyiwe, ae’ss inni en :

  -   Matci akka ei egge lîqe ae’ddee inni ew,

  -    eye lîqe ae’ddee inni ew :  

  -    Nous n’avons pas.

 Essee t maziptt ?

     Labassee iodtan ie anui en jeprrev ae’en emmel belli aoal agi, neppe aoal ihinne, neppe aoal enni, eye enn qaprre akka, neppe akka, my matci akene. Eckrae segge essen, edttvadda en affee i ixeffêeen ennee ti ifdtennen ue aedt evdtë en ti irgêm, ti iqejjêm dtegge ennep.

 Asmi en ennê ie yioenee u medackel ennepee belli eye lîqe ae’ddee eye inni :

  -   T izléttt ie anta eye paprre.

Matci :

  -   T izléttt iuimi eye qaprre.

Ue en emy essefhem belli, aoal ‘inniett’ eye edttegj ‘’qaprre’’ dtegge u meprradp, my, aoal ‘’eppreett’’ eye edttegj ‘’paprre’’, a medackel agi, ur eye âfê ara maddtta ae’ddee eye inni !

Essee t fepransistt edtee t maziptt ? En emy essefhem ammakka :  

Eppreett

Paprre

Appeler

Inniett

Qaprre

Dire

 Dtegge u mediat, en emy essefhem belli en qaprre :

 Emmi, paprre ass ‘Meqprane’,

 Emmi qaprre ep ass ‘illi ick edt a regjaz’ !

 Ett esen em ? segge aess enni en eqqel ass edt …. I xeszimen ! Ie neckkeni ? Arree puprree ennep ? Mazale itt edt a medackel !

      I mazipen, ti mazipen, quand vous aurez lu ce texte, une sorte de nouvelle, je suis persuadé que vous ne saurez comprendre l’ensemble de mots i mazipen que j’ai utilisés ici. Pour cela, il n’y a pas de quoi rougir, tout comme moi je ne rougis pas quand je suis devant un texte en ta maziptt dont bien de mots m’échappent.

     Vous savez, le danger n’est pas là, le danger résiderait dans le cas où les mots dont les définitions échappent aux lecteurs et lectrices ne sont pas trouvables dans des lexiques ou dictionnaires i mazipen sensés de contenir l’ensemble du vocabulaire de notre langue, car le dictionnaire est bien ce résumé de l’ensemble de ceux qui écrivent et celui de tous ceux qui lisent. Ta maziptt a bien un fond commun en matière de vocabulaire, partout nous parlons ‘’ta maziptt’’, hélas nous ne l’écrivons pas ! Or, en écrivant orthographiquement du kabyle, ça sera du ta maziptt ! En écrivant orthographiquement du Tarifit, ça sera du ta maziptt ! Idem pour ce que certains appellent : ta chaouit, ta mzavit, ta celhit, etc.. Mais, en écrivant ‘phonétiquement’ ta maziptt, c’est ce qui donnera, ta celhit, ta mzavit, ta chaouit, ta qevailit, ta targit, ta rifit etc..

     Pour un peu plus de conviction, je prends les mots du premier paragraphe, je le scinde en lexique, dictionnaire, et essayez de collationner les mots dont les définitions vous échappent :  

ae’

Aedt

Marque le futur des verbes

akene

Préposition

Tel que, tel que c’est, comme que,

ara.

Préposition

Pas

iddee

Préposition

vers ici

Dtegge

Préposition

Dans, en,

eckranee

Préposition

Certain (s) certaine (s) …..

edttegj

Verbe (3e gr.)

Faire

en

Pron. person

Nous, ou ils

ennee

Préposition

De, (partitif)

Essee

Préposition

Avec, à l’aide de….

eye

Pron. Person.

Il

fepransistt,

Nom féminin

Français (e)

hedpre

Verbe (3e gr)

Parler

inni 

Verbe (3e gr)

Dire

medden

Pron relatif

Les gens, autruis

medtuedt

Nom mascul.

Monde

melmi

Préposition

Quand, lorsaue,

murê

Nom fém

Pays (ta muredtt)

pelwe

Verbe (3e gr)

Se tromper,

t

Article

Une, la

ti

Article

Les

u

Article

Le

ur

Préposition

Ne (négation)

yioenee

Nom, adjectif

Un (un seul)

     Même dans le cas où vous êtes face à un grand nombre de termes dont  vous ne saisissez pas le sens, cela ne doit pas vous mettre dans le désespoir, car il n’est ‘’’langue’’’ que tout parler que nous apprenons en classe, face un tableau, et que nous écrivons orthographiquement.

Qu’est ce que le français pour un Français de votre âge qui n’a jamais été à l’école ?

Sur du papier, c’est du chinois pour lui !  

Quand pour la première fois j’avais entendu parler de «  a gerzsézs »

Ce qu’on m’a traduit par (un lièvre), j’avais immédiatement demandé comment est formé, comment se dit le pluriel de ce singulier.

On me dit que ;

  -  ’A gerzsézs’’ fera, au pluriel « I gerzsêzs ». C’est pourquoi que je l’ai écrit « A gerzsézs » et non pas « A gjerzsizs » qui au pluriel, conformément à la règle, doit faire «  I gerzsiszen » et si j’avais prononcé « I gerzsizsen » devant mes interlocuteurs, ils m’auraient ri ! et ils avaient été en droit de le faire.

     Je lus dans une des revues en ma possession la phrase suivante, écrite par notre ami et frère M.Lhussain Azergui (Gulmima / Maroc) :       Ddan, kkan dillig ttekkam imeksawen.

     Normalement, il n’y a rien à comprendre dans cette phrase écrite toute phonétiquement. D’ailleurs, si j’oserai écrire français tout aussi phonétiquement, il n’y aura personne qui comprendrai mes écritures !

Essayez de lire cette phrase :    -   Kabu lan o lak ?

     Or, comme c’est le français que nous écrivons orthographiquement et non pas ta maziptt, alors cette phrase s’écrirait comme suit :   -   Qu’à bu l’âne au lac ?

Et, avec ça, le plus peu instruit de nos amis, comprendra le sens de cette proposition !

 Notre ami M. Azergui, peut – il nous dire :

Comment peut – on déduire le singulier de son pluriel ‘’imeksawen’’ ?

     Pour terminer, non seulement nous insistons à ce que ta maziptt s’écrirait rien qu’en employant l’alphabet universel (latin) utilisant les vingt six caractère de A à Z, mais aussi nous exigeons que son écriture sera orthographique ! Car, vous ne saurez ignorer que tout parler qui s’écrirait orthographiquement est « LANGUE » alors que toute « LANGUE » qui s’écrirait phonétiquement n’est alors que « PATOIS ».    

                                                                                                                              BAHBOUH Lehsene.

                                                                                                                                     

 


| Accueil | Recherche | Forum | Contact | Recommander | Livre d'Or | Annonces | Liens |
                                                                                            

Copyright © 2003 [tamusni.tripod.com]. All rights reserved. TR.